Pokaż pełną wersję : Szukam tłumaczenia piosenki
Martina27
05-09-2007, 12:21
Witam,
gorąca prośba do Forumowiczek: poszukuję tłumaczenia piosenek Halili Cheba Mami oraz Khalek maaya amr Diab. Jeśli któras z Was je posiada, albo wie gdzie mogę je znaleźć będę bardzo bardzo wdzięczna :-)
Witam,
gorąca prośba do Forumowiczek: poszukuję tłumaczenia piosenek Halili Cheba Mami oraz Khalek maaya amr Diab. Jeśli któras z Was je posiada, albo wie gdzie mogę je znaleźć będę bardzo bardzo wdzięczna :-)
Nie znalazłem w internecie tłumaczeń ale mogę Ci podpowiedzieć jak je zdobyć.
Są fora dyskusyjne gdzie możesz poprosić o to aby ktoś dla Ciebie takie tłumaczenie wykonał.
http://www.shababgamed.com/
trzeba się zarejestrować, potem w dziale Lyrics wejść w kolejny dział English Lyrics. Tam jest przyklejony wątek: "if u want any lyrics"
Drugie forum to http://www.videoarab.com/
Rejestracja, a potem dostęp do setek tekstów, muzyki i video :D
Hej Drogie Tancerki,
Wklejam link do tłumaczeń piosenek ale na...angielski. W razie czego służe pomocą:-))
http://www.orientaldancer.net/arabic-song-lyrics/
Sciskam,
Aga (Aya)
Od jakiegoś czasu mam fioła na punkcie tej piosenki. Wydaje mi się, że jest to dość znany utwór, bo tańczą do niego:
- Dina
Dina Oriental Dancer The Best Video !!!!
Dina (http://www.youtube.com/watch?v=VaodxLDB0dI)
- Djamila
Djamila - Classical Egyptian - Bauchtanz Bellydance
Djamila (http://www.youtube.com/watch?v=XmgIoPaitqQ)
- Amrit [chociaż jak dla mnie to przerost techniki nad wyrazem]
rewelacyjny pan (http://www.youtube.com/watch?v=o6Bvq3KXjkI)
- i wiele wiele innych
Próbowałam znaleźć tłumaczenie tej piosenki na angielski, ale bez rezultatów. Czy któraś z Was wie, o czym ona jest :question:
Blancari
30-08-2008, 00:07
Znalazłam coś takiego
http://www.shira.net/tahtill.htm
Rety, dzięki! :yeahhh::nuts: Ech, te arabskie transkrypcje... Wpisałam o jedno "l" i "a" za mało...
Blancari
30-08-2008, 00:29
Drobiazg!
Ja tylko skopiowałam stąd tytuł, wpisałam w googla z dopiskiem 'lyrics', i potem krążyłam chwilę po forach, gdzie były odsyłacze dalej :)
Miłego rozumienia :D
a wiecie może jak mogę znaleść tłumaczenie piosenki Habibi min zaian Balkan Beat Box? bo to nie jest typowo arabska piosenka, a bardzo mi zależy na słowach :)
A niech mi ktoś powie czy byłby sens zakładać wątek, w którym moznaby umieszczać gotowe już tłumaczenia utworów? Czy ja chce nam życie za bardzo skomplikować?
A niech mi ktoś powie czy byłby sens zakładać wątek, w którym moznaby umieszczać gotowe już tłumaczenia utworów? Czy ja chce nam życie za bardzo skomplikować?
Jeśli ktoś jest w stanie coś przetłumaczyć sam, to dlaczego nie - można spokojnie umieszczać w tym wątku :), jednak jeśli miałyby to być teksty kopiowane z innych miejsc - to należałoby mieć na uwadze prawa autorskie. Do cudzych tłumaczeń wydaje mi się lepiej jest po prostu linkować ;).
A jeszcze łatwiej jest wejść na www.allthelyrics.com (http://www.allthelyrics.com) :D i buszować ile dusza zapragnie (podawałam ten link także w wątku Znacie tekst piosenki do której tańczycie? (http://www.belly-dance.pl/forum/showthread.php?t=83)) :idea:
czy ktos jest w stanie przetlumaczyc szik szak szok?
http://www.belly-dance.pl/forum/showpost.php?p=46136&postcount=10
Dłubałam przez prawie godzinę, wykorzystując wszelkie możliwe linki i odnośniki, i nic - a to wszystko z powodu piosenki Aline (Elaine) Khalaf pt. "Dalah al-Habayeb" (być może transkrypcja tytułu nie jest właściwa, będę wdzięczna, jeśli ktoś kumaty w arabskim mnie poprawi). Może być tekst nawet po arabsku :)
To jest ta piosenka:
Dalah El Habayeb
http://pl.youtube.com/watch?v=kwDpzh-QAdI
Bashira Qamar
11-02-2009, 00:00
Pilnie poszukuję znaczenia słów piosenki
Nyiaz-Ferakhi (http://www.youtube.com/watch?v=2_wSkwwIOUM)
Nie udało mi się znaleźć transkrypcji słów do tej piosenki. Wydaje mi sie że jest w języku arabskim. Figuruje w internecie jako Nyiaz-Ferakhi - song of the exiles
Przepraszam za ewentualny offtop, ale to dla mnei bardzo ważne. Nie kwestia występu czy choreografii, po prostu ktoś mi bliski bardzo chciałby wiedzieć co w niej jest.
Z góry dziękuję za cierpliwość i wyrozumiałość
ech, widzę, że z tłumaczeniami tekstu nie tylko ja mam problem...:p ale liczę na szczęście - czy ktoś jest w stanie powiedzieć mi o czym śpiewa ta pani?;) byłabym bardzo wdzięczna...:)
Carol Samaha- Esmaani
http://www.youtube.com/watch?v=hpGhM_F5ZGE&feature=PlayList&p=B778D3D33E62D5F7&playnext=1&playnext_from=PL&index=2
Bashiro, nie znam słów piosenki ale jest coś takiego jak mtranslator. Ja tłumaczę na arabski swoje pytania albo prośbę i umieszczam na facebook.com. Zazwyczaj znajduje się jakaś osoba, która jest życzliwa i odpowiada mi na pytania po angielsku. Swoją drogą piosenka jest przepiękna. Klimatem przypomina Dead Can Dance.
ech, widzę, że z tłumaczeniami tekstu nie tylko ja mam problem...:p ale liczę na szczęście - czy ktoś jest w stanie powiedzieć mi o czym śpiewa ta pani?;) byłabym bardzo wdzięczna...:)
Infante, może <to> (http://www.arabicmusictranslation.com/2007/04/carol-samaha-listen-to-me-esmaani.html) będzie pomocne?.. wyszperane z netu, tłumaczenie na angielski, mam nadzieje, że poprawne, choć głowy nie dam, bo języka nie znam ani trochę :D
Infante, może <to> (http://www.arabicmusictranslation.com/2007/04/carol-samaha-listen-to-me-esmaani.html) będzie pomocne?.. wyszperane z netu, tłumaczenie na angielski, mam nadzieje, że poprawne, choć głowy nie dam, bo języka nie znam ani trochę :D
O, dziękuję Calypte;) No, ja też nie mam pojęcia na temat tego języka, więc nie mam możliwości weryfikacji...:unsure: Chyba muszę zaufać temu co jest na tej stronie napisane:p
Szukam tłumaczenia Shubry Natachy Atlas.
Shubra - Natacha Atlas
http://www.youtube.com/watch?v=qP8TnwVkBqA
Proszę Maju, <klik> (http://www.arabicmusictranslation.com/2007/04/natacha-atlas-shubra.html) :)
Ale jak zwykle nie jestem w stanie nic powiedzieć o trafności tego tłumaczenia... :unsure:
Szukam tłumaczenia utworu: "Assim sharky baladi" (wykonawca: Gizira Band).
A może jakaś forumowa dobra dusza znająca arabski mogłaby mi zdradzić o czym - w skrócie - to jest? Tak choćby bardzo ogólnikowo...
Chodzi mi właściwie o pierwszą minutę utworu.
To ten utwór:
Belly dancer Azza restaurant performance - Assim Sharki Baladi
http://www.youtube.com/watch?v=kDXHZfXRlzs
Jak komuś się uda coś znaleźć, to będę dozgonnie wdzięczna, obsypię punktami reputacji i postawię piwo:D
obawiam się, że tutaj tylko znająca język dusza może coś pomóc :( szukałam w sieci, ale tłumaczenia brak - ba, nie znalazłam nawet tekstu w oryginale, który możnaby dać komuś*do przetłumaczenia :(
Ech, też szukałam i miałam nadzieję, że może ktoś coś znajdzie, bo mi google nie pomogło... No to będę szukać tłumacza;)
Quesse, podejrzewam, że ekipa z orientalistyki na UW przetłumaczy bez problemów. Możesz też popytać na forach o języku arabskim i/lub o islamie (typu forum na portalu www.arabia.pl). Na takich forach często bywają ludzie świetnie znający arabski, którzy ze słuchu pewnie przetłumaczą, a może i zapiszą. Pamiętam, że kiedyś na arabia.pl udzielali się też Polacy mieszkający w krajach arabskich.
Ech, ja też mam niezły problem, już piszę gdzie mogę... :cool:
Chodzi o ten utwór - http://w571.wrzuta.pl/audio/7e5HDPSHEmR/raqia_hassan_-_balady_medley_-_almah-style
dokładnie fragment 4:31-5:20
To ja mam kolejne - jak to możliwe, że nie ma w necie tłumaczenia Banat Baharei, najpopularniejszej piosenki do melayi leff? :cool:
Poszukuję tłumaczenia utworu "Ahabek ya amar (love moon and stars)" z płyty Oriental Fantasy.
http://www.youtube.com/watch?v=nZ6uYhndKQE
Ktoś pomoże? :)
Dziewczyny szukam tekstu i tłumaczenia piosenki "Baterflik inni bahebek", niestety nie mogę w sieci znaleźć nawet słów tej piosenki :(
http://www.youtube.com/watch?v=DlNDC1tJLJQ
Tak przy okazji - osoby zainteresowane profesjonalnym tłumaczeniem tekstu utworów z pisma lub słuchu przez rodowitego egipcjanina i dodatkowo bardzo dobrze znającego się na tańcu orientalnym, jego gatunkach, odmianach, rytmach, niuansach itp prosze o kontakt show@suraiya.pl - w ramach mojej działalnośći istnieje bowiem taka opcja by zamówić tłumaczenie. Niektóre utwory w internecie maja zupełnie bzdurne tłumaczenia lub nie ma ich zupełnie i miesiącami mozna się zmagać zanim zatańczy sie wymarzony utwór... sama znalazłam w sieci tłumaczenia utworów... a jak sie okazało to bujda nie majaca nic wspólnego z tym co w utworze naprawdę było!!! :wacko: z
Zapraszam zatem "tańczących ze zrozumieniem" do ewentualnej współpracy:D
Istnieje tez opcja zamówienia choreografii u mnie wraz z pełnym tłumaczeniem, uplasowaniem stylistycznym i lekcjami prywatnymi w celu jej przyswojenia.
Zapraszam!
vBulletin® v4.0.8, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.